王晶評價周星馳:觀眾之所以喜歡周星馳,配音演員有一半功勞

8月2日,香港導演王晶通過個人社交賬號發布了一段視訊,在視訊中,他回答了網友提問的有關周星馳的問題,王晶在視訊中稱: 「周星馳本人的普通話功底并不好,尤其是在拍攝時,原聲跟電影劇情并不搭,所以只能由配音演員后期配音」

同時王晶還表示,周星馳之所以在內地受到了眾多網友的歡迎,很大一部分功勞也取決于配音演員,否則除了廣東部分的觀眾能聽懂粵語外,其他地區的觀眾根本聽不懂周星馳講的是什麼

不僅是周星馳,王晶還表示,上世紀90年代,香港的很多電影都是經過后期配音后再傳入內地的,而當年的電影之所以經典,就是因為有很多好的配音演員,即便是現在,對于很多廣東觀眾來說,他們也更喜歡普通話版本的周星馳電影,因為在他們看來,普通話比粵語原聲原版的更好看

王晶的這番言論曝光后,引起了很多網友的熱議,不少人也紛紛贊同王晶的觀點,有些人稱,雖然自己也聽得懂粵語,但相比較于普通話版本的周星馳電影,總感覺差了點什麼,這或許就是配音的神奇之處

另外還有網友表示,「石斑魚」的配音真的很契合星爺的電影和劇情,盡管他本人在此前也為《新白娘子傳奇》配過音,但影響并不如周星馳大

從一定程度上講,周星馳之所以被稱為「喜劇之王」,幕后的配音演員確實功不可沒,雖然星爺的演技很經典,但對于不懂粵語的觀眾來說,普通話版本對電影的契合度也增加了星爺電影的傳播度和影響力

當然,我們不能否認的是,對于懂粵語的人來說,看原版電影的效果肯定是最好的,這就像大家看好萊塢電影,總喜歡英文原版一般,原劇中的很多笑料通過配音翻譯是不完整的,本地人卻能一目了然,但對于外地人或者不懂粵語的人來說,看周星馳原版電影一定是一頭霧水,所以石斑魚等人的配音對星爺電影的傳播確實居功至偉

其實在電影行業里,每一個職位都有屬于自己的特點,配音演員同樣如此,好的配音不僅能夠增加電影的藝術價值,還能讓觀眾身臨其境,比如宮崎駿的電影《紅豬》,里面的配音演員每一個都是頂尖大師,以至于很多觀眾在看完普通話版后,都認為它比原版還要精彩

不得不說,上世紀90年代香港電影行業之所以如此繁榮,除了演員本身的素質,導演、配音和武打等人才才是最關鍵的,這也是為什麼在缺乏特效的年代,香港電影所拍攝的武打和鬼怪片依舊被奉為經典的原因

不知在座各位都這件事情怎麼看呢?

用戶評論